![]() ![]() |
![]() |
We do the work of putting your software in Japan.
Provide help of the registration to the Japanese
on-line software.
It is famous site in Japan.
It can be introduced if you are not an injustice
person or hacker.
If it is safe, it can be transferred from us.
You only write the item which is necessary for
the document.
A link by the mutuality is absolutely necessary
for their site.
If it violates it, it will have it removed.
We can act for it if a mutual link is difficult.
Your software will be inserted in site.
If there is a problem, it contacts with them
from the telephone, and an explanation will be heard.
But, this isn't free. But, it is cheap.
It doesn't reach 100 US dollars.
Therefore we move by using the time. Transfer
it by using the charged Internet.
Then, do contact with them, and it is the work
which does confirmation.
If they are others, it will be probably requested
500 US dollars.
Probably, it is a difficult service in high Japan
of the charge in all.
For example, the Internet charge of FedEx Kinko's
is 2 US dollars in 10 minutes.
A bill yields a deficit if it is forgotten to
see a watch.
In other words, FedEx and Kinko's tied up. Probably,
it thinks that it is a cost reduction.
Anyway, the charge of Japan is high in all.
If it comes to Japan, it will be able to be understood.
Funds decrease soon.
We confirm mail for one week only once for the
very low cost.
Honesty, we don't like this service.
Because, such a plan is the service of the deficit.
Only the receiving time of the Email makes an
unpleasantness be we.
But, if one opportunity comes, there will be
a good way.
Proverb:You cannot make an omelet without breaking eggs.
Well.
1.We never add something to your software.
2.And, we don't intervene about the contract
between you and the user.
In other words, we don't change the contract
of you who was turned to the user.
3.If, when there is it to propose something from
you, and it is possible that a document is added, too.
4.Of course, the part of the guidance of your
software is improper in English.Appropriate Japanese is necessary.
Therefore, only the inside of Japan is accepted.
5.And, we never cheat your Japanese client out
of the charge.
6.TNS&C doesn't carry responsibility and
a guarantee about the contract of Japanese client's and your software.
7.We warn if a Japanese client had injustice.
8.We carry out elimination if there was injustice
in your software.
Give us a question if it is interested!