★☆★☆★☆★☆★ ★☆★☆★☆★☆★1999/5/29★☆★☆★☆★

☆★☆★

★☆★

☆★     「おうたDeタイ語!」  タイポップでタイ語レッスン!!

 

   ♪♪♪ http://www.hi-ho.ne.jp/qwerty/sub2.htm [第十一号]♪♪♪

 

 

        想う女(ひと)には想われず

        想わぬおカマになんとやら 

 

◆■■■■■■ 今日の玉手箱 NO.11■■■■■■■■■◆

 

“ワーイ!ニー・アイ・プラトェーアン・ニー・ワー”

         (うわー!こいつおカマ野郎じゃねえか)

 

◆■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■◆

 

 バンコクの街を歩いていると

たくさんのおカマさんがいることに気付かされますが

タイ語にはおカマさんの名称もいろいろとあるようです。

 

  「カトェーイ」    最も一般的な呼び名

 

  「プラトェーアン」  元々は、改良するという動詞で

             最近使われるようになった新しい呼び名

 

  「テーウ」      語源、意味ともに不明ですが、「カトェーイ」よりも

             侮蔑的な言い回しであるようです

  

  「ゲー」       いわゆるゲイですね

 

  「トゥッ」      “ケツ”という意味

             つまり…その…解りますよね? 

 

反対に女性が男性の姿をすることを「トーム」と言います。

 

ちなみに、日本語での呼び名「オカマ」を

タイ人は “アウ・カン・マー”(一諸に寝る)

と覚えていたりします。

 

今日の玉手箱は

親しい友人は別として

見ず知らずの方に使うのは、ちと失礼ですので

 

  “メー・チャ・ウォーイ”〈うわ〜べっぴんさんだ!〉

 

と言って逆にアオチャイ(機嫌を取る)でもしてあげましょうか?

 

 

◇■■■■■■■■■ ♪今日のおうた♪ ■■■■■■■■■■◇

 

「プラトェーアン」

                 訳:性転換者

 

      By: タイタナーウット「タイタナーウット」No.1

◇■■■■■■■■■♪■■■♪■■■♪■■■♪■■■■■■◇

 

  ヤーク・チャ I LOVE YOU

  キット・レーウ・タム・ハイ・チャイ・マン・プワン・パン

  テー・ポー・テァー・ハン・マー・ター・プラサンカン

  マン・チャ・バー・ターイ・ペン・パイ・ダイ・ンガイ

 

  ワーイ!ワーイ!ワーイ!ニー・アイ【プラトェーアン】ニー・ワー

 

■■

■■―〔日本語訳〕――

 

   I LOVE YOUって 

  心乱れんばかりに思うし、そう言いたいな 

  でも君がふり向き 顔をつきあわすやいなや 

  死ぬほど狂っちゃいそう そんな馬鹿なあ

 

  うわー!うわー!うわー!こいつ【おカマ】野郎じゃねえか

 

 

カタカナ表記、日本語の全訳、タイ語表記などデラックス版は、

http://www.hi-ho.ne.jp/qwerty/sub2.htm       まで

 

■■

 

 さあ、二週間のお休みを措いて始まりました、

 イガグリ坊主の新人ロック野郎タイタナーウットの特集です。

 第一回目はタイ全土を笑いの渦に巻き込んだ 

 このおうた「プラトェーアン」です。 

 

 いつも近所で見かけるナゾの美女。

 彼女のその麗しくも悩ましい姿は彼の脳裏に焼き付き、

 寝ても覚めても彼の心を捕らえて離しません。

 彼女の方もまんざらでは無さそうなご様子。  

 しかし、彼は彼女について何も知りません。

 一体、彼女はどこの誰なんだろう?

 このままではもう気が狂ってしまいそうだ。

 

 そこで、ある日彼は勇気を奮って彼女を待ち伏せ、有りっ丈の気持ちを

 そう、I Love Youを告げる事を決意します。

 

 だがしかし!人生とは何とはかないものでしょう。その麗しのひとを

 よくよく見つめてみたら、あろう事か彼女は 改造人間オカマーン

 だったではありませんか。しかも、それが自分の同級生の

 変わり果てた姿ときた。こんなのってアリか!?

 彼は狂乱したように叫びます。

 

“ワーイ!ワーイ!ワーイ!ニー・アイ・プラトェーン・ニー・ワー!!”

 〈うわー!うわー!うわー!こいつぁおカマ野郎じゃねぇか!!〉

 

 このなかの“アイ”という語は、〜野郎,〜公といった意味で、

 喧嘩の際などにも使用するちょっと激しい言葉です。

 冗談に使うこともできなくはありませんが、我々外国人が使いこなすには

 少々際どい語なので、使用は避けた方が賢明でしょう。

 

 最後の“ワー”というのも同様に乱暴な言い回しで、語尾につけて言葉を

 強い調子にします。例えば、

 “アライ・ワー”といえば「なんだとぉ」といったニュアンスになりますので、

 やはり我々としては避けたい単語です。

 

 ともあれこのおうた、さすがはおカマ天国として世界に鳴るタイならではと

 唸らざるを得ません。こういうおうたもカラリと差別的でなく受け止める

 人々と、「言ってくれるわね、まったく」と苦笑しているだけで特に怒っている

 様子もない当のおカマさん達。

 

 みんな揃って楽しいうたをそのまま楽しむ。

 タイの大らかさを感じるなかなか気分のいい景色じゃないでしょうか。

 というコトでまた来週!

 

 

=================<<<< 編集スタッフより >>>>================

 

タイタナーウットのアルバム

「タイタナーウット」は既にお持ちでしょうか?

 

「おうたDeタイ語!」 編集部では

音楽テキストとしてCD、テープを販売しています

 

   中には、○CD、テープ

       ○全タイトルの日本語訳(表紙)

       ○タイ文字の全歌詞とピックアップした単語訳

                  (マガジンで取り上げる4曲分)

       ○カタカナのタイ語全表記、日本語全訳

                  (マガジンで取り上げる4曲分)

       が入っています

 

  ご希望の方がいましたら、メールにてご連絡下さい!

 

 

≡≡≡リクエスト、音楽テキスト購入のお問い合わせは qwerty@hi-ho.ne.jp

    または、ホームページhttp://www.hi-ho.ne.jp/qwerty/

                            まで、どうぞ≡≡≡

 

 それでは、第十二号の発刊予定は、6月5日です。

 お楽しみに・・・

 

***********************************************************************

★「おうたDeタイ語!」★  マガジンID:0000011467

発行元:コバちゃんクラブ

質問、意見等は qwerty@hi-ho.ne.jp までどうぞ。

○ ホームページ「たまのりの部屋」http://www.hi-ho.ne.jp/qwerty/

 (「たまのり」「おうたDeタイ語」の登録・解除もできます)

「まぐまぐ」さんのページ http://rap.tegami.com/mag2/

 

  【ホームページ「たまのりの部屋」は、リンクフリーです。】

************************************************************************