サン/ソェーン/プラ ̄バーラミー
《国王賛歌》 No.4



カー\ウォーラ・プッ ̄タ・チャウ\
アウ・マヌー・レ ̄シィラ・クラーン
ノップ ̄プラ ̄プーミ・バーン・ブン・ヤディ・レーク\
エーク_ボーロマ・チャク・クリン
プラ ̄サヤー・ミン・プラ ̄ヨセ・イン\ヨン
イェン・シィ・ラ ̄プロ ̄プラ ̄ボーリバーン・ポン/プラ ̄クン 
ター ラック ̄サー/
プワン・プラ・チャー・ペン・スック_サーン/・コー/バンダーン
ター プラ・ソン/ダイ・チョン・サ・リッ ̄ダン
ワン/ワラ・ハ・ルェッ ̄タイ 
ドゥッ_チャ・タ・ワーイ/チャイ・チャヨー


訳:

わたくしは
意思と理知を持って
プミポン国王に敬意を払います
最も偉大なチャッククリー王朝
プミポン国王の甚大ですぐれたお力
御加護と恩
王の平和維持を喜びとします
全ての民衆は平和で幸福であるよう祈ります
王がいかなる願いも実現されますよう
心から願います
勝利が賜われますよう 万歳!