The Word of Poropose

 

 

聖戦士ダンバイン英語版内容

北米版聖戦士ダンバイン第一巻ジャケット

とうとう、ダンバインが北米で発売となりました!(ちゃんと正式版です)

と言う訳で、早速第一巻を入手して内容を確認してみました。

 

まず、オープニング。音声はMIOの歌そのままで、テロップが直訳しています。

The aura road has been opened

The shining light hits me

Storing the strength of the aura.

Spread wings fly to the skies

Don't be afraid, my soul

Don't be despair, my fighting spirit 

The flames rise as if to say, "Become justice"

Ricocheting thunder, the sword runs through 

When you've gone through the earth and sea

Aura Battler Dunbine

Aura Shoot Dunbine

Attack, attack, attack

I'm a battler

と言う訳で、ここでは戦士というのをBattlerで訳しているのが分かります

あと、海と大地を貫いたのは、視聴者であると訳しているのが新鮮でした

 

第1話「The Aura Battlers」

上の、戦士=Battlerという事で、聖戦士は「Aura Battler」となってます

字幕

Fortunate are those that remember the tale of Byston Well

Even through we are born on this earth

imprinted with those memories

We are given this nature, that we can not remember them

It is for this reason

that I shall relate to this story  as the Mi Ferario tell it

 

音声

Fortunate are those who are able to remember the tales of Byston Well

Because although everyone born in our world with

imprinted with these memories

By some cruel twisted fate,

Only a select few have the ability to recall these tales of wonder and mystery

It is for that reason

that I will relate to you the following story  as the Ferario tell it

 

と言う訳で、有名な冒頭のナレーションです

音声版と、字幕版では微妙に表現が変ってます

ちなみに、字幕版多少聞き取りミスがあると思います。お気づきの方は掲示板でご指摘を・・・

 

エンディング

Take a look and see

The jewelry box inside you

It's hidden in there

The colors of your childhood memories

I yearned for that red and yellow

It was an excitement that made me forget sleep

I can't remember it, that can't be

Just open the door a little

Byston Well

I can peek at it

え〜っと、このバージョンでは、「あかときいろ」は赤と黄色になってますね

もっとも、向こうが勝手に理解したという可能性大ですが・・・

(戻る)