『カンマを伴う分詞句について』(野島明 著)
第一章 「カンマを伴う分詞句」をめぐる一般的形勢、及び基礎的作業

第5節 「脈絡内照応性」と「カンマ」の関係


〔注1−42〕

   George Harrisonを追悼する社説"All things must pass"(The Seattle Times, Saturday, December 01, 2001)は次のように始まる。

   "The year is 2038, "〈今年(その年)は2038年〉。さらに続く。"and Britney Spears' pop classic "Oops, I did it again" is the background music for a stain-remover commercial."〈ブリトニー・スピアズのポップスの古典"Oops, I did it again"が洗剤のコマーシャルの背景に流れている。〉

   話者が"The year"に込めている思いは、この段階では未だ受け手には伝わらない。この社説は更に次のように続く。

The reunited members of Limp Bizkit are appearing in public service ads for prostate exams. Their nostalgic fans are 52-year-olds and not too crazy about it.
   これくらいまで来ると、話者は「どのような時代」のことを念頭において"The year"と記しているのか、受け手にもようやく見当がつく。"The year"とは「流行りの音楽に夢中になっている現代の少年少女たちが、かつてのビートルズファンの今の年齢にある程度近づく時代」のことなのである。

(〔注1−42〕 了)

目次頁に戻る
 
© Nojima Akira.
All Rights Reserved.