『カンマを伴う分詞句について』(野島明 著)
第一章 「カンマを伴う分詞句」をめぐる一般的形勢、及び基礎的作業


〔注1−57〕

鶏が鳴く前に、あなたはわたしを三度知らないと言うであろう。(口語聖書、ヨハネによる福音書、13章38節)。

Jesus answered him, Wilt thou lay down thy life for my sake? Verily, verily, I say unto thee, The cock shall not crow, till thou hast denied me thrice.
(ST. JOHN 13:38, King James Version)

Jésus répondit : Tu donneras ta vie pour moi ! En verité, en verité, je te le dis , le coq ne chantera point, que tu ne m'aie renié trois fois.
(Évangile selon Jean., 13.38, Nouvelle Version)

イエス答へ給ふ。「なんぢ我がために生命を棄つるか、誠にまことに汝に告ぐ、なんぢ三度われを否むまでは、鶏鳴かざるべし」(『文語聖書』ヨハネ傳)

   ここでは、「なんぢ我がために…」という発話の《受け手》はシモン・ペテロである。

(〔注1−57〕 了)

目次頁に戻る
 
© Nojima Akira.
All Rights Reserved.