愛想人の世界


▼▲▼ 般若心経 ▲▼▲


<<<・・・ 「般若波羅蜜多心経の智慧・悟りとは?」 ・・・ >>>

仏説摩訶般若波羅蜜多心経/唐三蔵法師玄奘訳  

仏説摩訶般若波羅蜜多心経/現代日本語訳  

般若心経/真言  

The Prajna Paramita Sutra  


--------------------------------------------    
こだわらない心、とらわれない心、広くひろくもっと広く
・・・・これが、般若心経「空」のこころ・・・・   
--------------------------------------------    
ひとは日常生活の中でいろいろなこだわりを持って、  
生きています。                   
そんなこだわりを捨てて自由になろうよ。       
自由になれば、すばらしい<智慧>がえられるよ。   
その<智慧>でもって、ひとは幸福になれるんだよ。  
--------------------------------------------    
21世紀に向かって、大きな曲がり角の世紀末の現代、 
混沌の時代を乗り越える<般若心経の智慧と悟り>   
のびのびと生きる<智慧>、幸福になる<智慧>を。  
--------------------------------------------    
















般若心経/唐三蔵法師玄奘訳


仏説摩訶般若波羅蜜多心経

観自在菩薩

行深般若波羅蜜多時

照見五薀皆空

度一切苦厄

舎利子

色不異空

空不異色

色即是空

空即是色

受想行識

亦復如是

舎利子

是諸法空相

不生不滅

不垢不浄

不増不減

是故空中無色

無受想行識

無眼耳鼻舌身意

無色声香味触法

無限界乃至無意識界

無無明

亦無無明尽

乃至無老死

亦無老死尽

無苦集滅道

無知亦無得

以無所得故

菩提薩捶

依般若波羅蜜多故

心無罫礙

無罫礙故無有恐怖

遠離一切顛倒夢想

究竟涅槃

三世諸仏

依般若波羅蜜多故

得阿耨多羅三藐三菩提

故知

般若波羅蜜多

是大神呪

是大明呪

是無上呪

是無等等呪

能除一切苦

真実不虚

故説般若波羅蜜多呪

即説呪曰

羯諦羯諦波羅羯諦

波羅僧羯諦

菩提薩婆訶

般若心経

 

般若心経/TOP  















般若心経/現代日本語訳


観自在菩薩が、

深遠な智慧を完成させるための実践をされている時、

人間の身心を構成している五つの要素がいずれも本質的なものではないと見極めて、

すべての苦しみを取り除かれたのである。

そして舎利子に向かい、次のように述べた。

舎利子よ、形あるものは実体がないことと同じでことであり、

実体がないからこそ一時的な形あるものとして存在するものである。

したがって、形あるものはそのままで実体なきものであり、

実体がないことがそのまま形あるものとなっているのだ。

残りの、心の四つの働きの場合も、

まったく同じことなのである。

舎利子よ、

この世の中のあらゆる存在や現象には、実体がない、という性質があるから、

もともと、生じたということもなく、滅したということもなく、

よごれたものでもなく、浄らかなものでもなく、

増えることもなく、減ることもないのである。

したがって、実体がないということの中には、形あるものはなく、

感覚も念想も意志も知識もないし、

眼・耳・鼻・舌・身体・心といった感覚器官もないし、

形・音・香・味・触覚・心の対象、といったそれぞれの器官に対する対象もないし、

それらを受けとめる、眼識から意識までのあらゆる分野もないのである。

さらに、悟りに対する無知もないし、

無知がなくなることもない、

ということからはじまって、ついには老と死もなく、

老と死がなくなることもないことになる。

苦しみも、その原因も、それをなくすことも、そしてその方法もない。

知ることもなければ、得ることもない。

かくて、得ることもないのだから、

悟りを求めている者は、

智慧の完成に住する。

かくて心には何のさまたげもなく、

さまたげがないから恐れがなく、

あらゆる誤った考え方から遠く離れているので、

永遠にしずかな境地に安住しているのである。

過去・現在・未来にわたる「正しく目覚めたものたち」

智慧を完成することによっているので、

この上なき悟りを得るのである。

したがって次のように知るがよい。

智慧の完成こそが、

偉大な真言であり、

悟りのための真言であり、

この上なき真言であり、

比較するものがない真言なのである。

これこそが、あらゆる苦しみを除き、

真実そのものであって虚妄ではないのである、と。

そこで最後に、智慧の完成の真言を述べよう。

すなわち次のような真言である。

往き往きて、彼岸に往き、

完全に彼岸に到達した者こそ、

悟りそのものである。 めでたし。

智慧の完成についてのもっとも肝要なものを説ける教典。

 

般若心経/TOP  














般若心経/真言


羯諦羯諦

波羅羯諦

波羅僧羯諦

菩提薩婆訶

  

Gate gate

paragate

parasamgate

bodhi svaha

  

ガーテー ガーテー

パーラガーテー

パーラサンガーテー

ボーデイ スワーハー

  

きたよ、きたよ

すべてを越えてきたよ

光の中に、きたよ

この目覚め、今、ここに、いるよ

  

往ける者よ、往ける者よ

彼岸に往ける者よ

彼岸に全く往ける者よ

悟りよ、幸あれ

  

  

般若心経/TOP  










The Prajna Paramita Sutra


仏説摩訶般若波羅蜜多心経

bussetsu maka hannyaharamitta shingyo

Great Prajna Paramita Sutra

  

観自在菩薩 行深般若波羅蜜多時

kanjizaibosatu gyojin hannyaharamittaji

Avalokitesvara bodhisattva practice deep prajna paramita when

  

照見五薀皆空 度一切苦厄

syokengounnkaikuu doissaikuyaku

perceive five skandas all empty. relieve every suffering.

  

舎利子 色不異空 空不異色

syarishi sikifuikuu kuufuishiki

Sariputra, form not different emptiness. Emptiness not different form.

  

色即是空 空即是色 受想行識 亦復如是

shikisokuzekuu kuusokuzeshiki jyusougyoushiki yakubunyoze

Form is the emptiness. Emptiness is the form. Sensation, thought, active substance, consciousness, also like this.

  

舎利子 是諸法空相 不生不滅 不垢不浄

syarishi zesyohoukuusou fusyoufumetu fukufujyou

Sariputra, this everything original character, not born, not annihilated not tained, not pure,

  

不増不減 是故空中無色 無受想行識

fuzoufugen zekokuucyuumushiki mujyuusougyousiki

not increase, not decrease. Therefore in emptiness no form, nosensation, thought, active substance, consciousness.

  

無眼耳鼻舌身意 無色声香味触法

mugennibizetsushinni mushikisyoukoumisyokuhou

No eye, ear, nose, tongue, body, mind; no color, sound, smell, taste, touch, object; no eye,

  

無限界乃至無意識界 無無明 亦無無明尽

mugennkainaishimuishikikai mumumyou yakumumumyoujin

world of eyes until we come to also no world of consciousness; no ignorance, also no ignorance annihilation,

  

乃至無老死 亦無老死尽 無苦集滅道

naishimuroushi yakumuroushijin mukujyumetsudou

until we come to no old age, death, also no old age, death, also no old age, death, annhilation of no suffering, suffering,

  

無知亦無得 以無所得故 菩提薩捶

muchiyakumutoku imusyoutokukou bodaisatta

nirvana, path; no wisdom, also no attainment because of no attainment. Bodhisattva depends on

  

依般若波羅蜜多故 心無罫礙 無罫礙故無有恐怖

ehannyaharamittako shinmukeige mukeigeko

prajna paramita because mind no obstacle. Because of no obstacle no exist fear;

  

遠離一切顛倒夢想 究竟涅槃 三世諸仏

onriissaitendoumusou kukyounehan sanzesyobutu

go beyond all attain Nirvana. Past, present and future every Buddha

  

依般若波羅蜜多故 得阿耨多羅三藐三菩提

ehannyaharamittako tokuanokutrasanmyakusanbodai

depend on prajna paramita therefore attain supreme, perfect, enlightenment.

  

故知 般若波羅蜜多 是大神呪 是大明呪

kochi hannyaharamitta zedaijinsyu zedaimyousyu

Therefore I know Prajna paramita is the great holy mantram, the great untainted mantram,

  

是無上呪 是無等等呪 能除一切苦 真実不虚

zemujyousyu zemutoudousyu noujyouissaiku shinjitufuko

the supreme mantram, the incomparable mantram. Is capable of assuaging all suffering. True not false.

  

故説般若波羅蜜多呪 即説呪曰

kosetsuhannyaharamittasyu sokusetujyuwatu

Therefore he proclaimed Prajna paramita mantram and proclaimed mantram says

  

羯諦羯諦波羅羯諦 波羅僧羯諦 菩提薩婆訶

gyateigyateiharagyatei harasogyatei bodisowaka

gone, gone, to the other shore gone, reach enlightenment accomplish.

  

般若心経

hannyashinngyo

Great Prajna Paramita Sutra

  

 

 

般若心経/TOP