『カンマを伴う分詞句について』(野島明 著)
第六章 開かれた世界へ

第3節 ある教科書が自ら身を置いた窮境


〔注6−17〕

   ing句を「by + -ing句」と解している例。

Using a sharp axe, Gilbert fought his way into the building. ['By using a sharp axe, ….'] (CGEL, 15.60)(下線は引用者)
   以下は、「by + -ing句」の代わりに単に-ing句を用いるのは古い英語の語法の名残であるという指摘。
古式の英語の場合のように、述辞並置要素[predicate appositive]として用いられる分詞は、前置詞の後の動名詞の代わりに用いられることが未だにしばしばある。
'Holding on to the rope firmly, I came safe to land' ( = By holding on to the rope firmly, etc.).(CURME, Syntax, 24-IV) (下線は引用者)
(「並置要素[appositive]、並置[apposition]という用語については[1−1]参照)
   以下は、-ing句を「in+ -ing句」や「after+ -ing句」と解釈し得るという指摘。
動名詞は前置詞"in"と"after"の後では単なる並置的分詞[appositive participle]と競い合っている。
'In going down town (or Going down town) I met an old friend.'
'After having finished my work (or Having finished my work) I went to bed.'
(ibid, 27-5) (下線は引用者)
   -ing句を「by + -ing句」に置き換える代わりに、「by + -ing句」を-ing句に置き換えてもいいような例も多数目にする。
The Mariners stretched their winning streak to 14, the longest in the American League in seven years, by beating the Texas Rangers 7-3 Wednesday night.
〈シアトル・マリナーズはその連勝を、アメリカンリーグでは過去7年間で最高となる14連勝に伸ばし、水曜日、テキサス・レンジャーズを7-3で下した。〉
(注) シアトル・マリナーズ14連勝、今季46勝目(12敗)という記事。
(Refuse to lose : Mariners sweep Rangers, match best start in 62 years(AP), CNN.com, Posted: Thursday June 07, 2001 1:25 AM)
   このような「by + -ing句」の代わりに、次のように、単なる-ing句が用いられる頻度の方が高い。

   The Mariners stretched their winning streak to 14, the longest in the American League in seven years, beating the Texas Rangers 7-3 Wednesday night.

(〔注6−17〕 了)

目次頁に戻る
 
© Nojima Akira.
All Rights Reserved.