第1節 異邦人の孤立
訳文について付言すると、分詞句は母節([1−10]参照)に示されている事態の原因を表しているように感じられるから、次のような日本語に置き換えても間違いとは言えない。〈ウイルソンはその男の沈黙が不安だったので、落ち着かない様子で男を見つめた。〉なんと下品な文。「訳文」については更に第五章第3節参照。