『カンマを伴う分詞句について』(野島明 著)
第七章 開かれた世界から

第2節 《分詞構文》と主辞補辞……形容詞句・名詞句の場合


〔注7−18〕

   例えば、以下の文例中の名詞句(下線部)は「主格補語」と判断されている。

He was born a rich man's son, and died a beggar. 〈彼は金持ちの息子に生まれたが、死んだときは乞食だった。〉
(安井稔『改訂版 英文法総覧』、5.2.2)(下線は引用者)
このような名詞句は、CGELでは「主辞補辞[subject complement]の地位へと向かう勾配上にある[on the gradient]」(CGEL, 15.62)と説明される。以下の文例中に見るような名詞句(下線部)である。
He came out of prison a changed man. (CGEL, 15.62)
(下線は引用者。類似文例は[7−9]参照)
   こうした名詞句はKruisinga & Eradesの判断によれば「述辞付加詞」である([7−4]参照)。Zandvoortは「述辞名詞 [predicative nouns]」と呼称している。次のような文例中の名詞句(下線部)である。
We parted the best of friends.
He left home a beggar ; he came back a millionaire.
(以上二例、Zandvoort, A HANDBOOK, 581)(下線は引用者)
   Jespersenは「擬似述辞[quasi-predicatives]」と呼ぶ。
We parted the best of friends =we were the best of friends when we parted.
(Jespersen, Essentials, 13-21) (下線は引用者)

(〔注7−18〕 了)

目次頁に戻る
 
© Nojima Akira.
All Rights Reserved.